Gramática Simples – USED TO

Como utilizar USED TO corretamente?

 

Muitos alunos perguntam sobre como utilizar USED TO corretamente. Como já estou em sala de aula há algum tempo, posso afirmar que as dúvidas geralmente surgem quando as formas interrogativa e negativa são utilizadas. Vamos ver por quê?

Quando utilizar USED TO?

Utiliza-se USED TO quando alguma coisa acontecia com certa frequência no tempo passado e não mais no tempo presente. De forma simples, quando dizemos em inglês que alguém used to do alguma coisa, a ideia é de que a pessoa COSTUMAVA fazer essa coisa; porém, essa atividade não é mais realizada nos tempos atuais. Veja o exemplo:

Jack used to spend his summer vacations in Italy.

[Jack costumava passar as férias de verão na Itália]

Pela escolha do used to, podemos afirmar que Jack costumava passar as férias de verão na Itália em algum tempo do passado; porém, hoje (dias atuais) ele não realiza mais tal ação.

E a gramática?

O exemplo acima é de uma frase afirmativa. Como dito na introdução do post, as dúvidas geralmente aparecem quando as formas interrogativa e negativa são utilizadas. Tal fato se justifica pela necessidade da utilização do auxiliar DID/DIDN’T. Passemos o exemplo acima para a interrogativa:

Did Jack use to spend his summer vacations in Italy?

                       (auxiliar)      (verbo “use” sem a terminação –d)

Na forma interrogativa, utiliza-se o auxiliar DID e o verbo (used to) retorna à sua forma no infinitivo sem o “to”, ou seja: “use to”. Muitos estudantes de inglês acabam incluindo a terminação –d nas formas interrogativa e negativa repetindo o que deve acontecer APENAS na afirmativa. Vejamos o mesmo exemplo na negativa:

Jack didn’t (did not) use to spend his summer vacations in Italy.

Mais alguns exemplos nas três formas:

(Interrogativa)

Did you use to be shy when you were a teenager?

(Negativa e Afirmativa)

No, I didn’t use to be shy, but I used to be pretty stubborn.

Atenção! Não confundam USED TO com BE USED TO e GET USED TO. Embora as estruturas sejam semelhantes, elas são diferentes! Em próximos posts as outras serão abordadas também, OK?

Cya, guys!

Alexandra.

Anúncios

Dica de Inglês: to nitpick / nitpicker

SLANG: to nitpick e nitpicker

O significado da palavra slang já é conhecido de várias pessoas. Entretanto, essa palavrinha continua sendo bastante questionada em sala de aula. Qual professor nunca passou por uma “saia justa” com perguntas sobre slang e daqueles meio que ‘proibidos’? Pois é! Como não estamos em sala de aula e acreditamos que qualquer slang pode e deve ser aprendido, resolvemos introduzir esse post com a definição dessa palavra, que configura vocabulário tão importante no dia a dia de qualquer estudante de inglês como língua estrangeira.

A palavra slang significa gíria. Ela é tão antiga quanto o ato de falar, pois configura uma linguagem vibrante, excitante, às vezes ofensiva, e quase sempre cômica e divertida. Hoje, a gíria faz parte da linguagem utilizada por praticamente todos os meios de comunicação, como a televisão, o rádio, jornais, revistas, assim como encontrada em livros e ouvida em conversas informais do dia a dia.

Certos autores, Jack Scholes (2004:11)*, por exemplo, afirmam que a diferença entre os falantes fluentes e os não fluentes é justamente o conhecimento amplo e o uso correto da gíria e das expressões coloquiais. Por isso, vamos ao nosso primeiro post com slang pra vocês. Ready?

Se você ouvisse de alguém: Stop being such a nitpicker! O que você entenderia da frase? Bom, antes de falarmos em nitpicker, começamos com o verbo to nitpick.

TO NITPICK

[criticar e preocupar-se com detalhes insignificantes; procurar pelo em ovo]

She’s always nitpicking.

Ela está sempre se preocupando à toa (com coisas insignificantes).

To nitpick, ao pé da letra, significa “pegar lêndeas”. No sentido figurado, designa o ato (desagradável) de concentrar-se em coisas pequenas, principalmente para encontrar erros e/ou falhas. A pessoa que age dessa forma é chamada de nitpicker, ou seja, um pentelho. Retornando então à frase acima:

Stop being such a nitpicker!

Pare de ser um pentelho!

E aí? Are you a nitpicker? Nem de vez em quando? 😉

See you around! Até a próxima dica!

Alexandra.

 

*SCHOLES, Jack. SLANG: gírias atuais do inglês. 1ª ed. São Paulo: Disal, 2004.

 

Veja também:

“Deixar para a próxima” em inglês

Como dizer “jogar conversa fora” em inglês

Sabe como dizer “bater as botas” em inglês?