“Chovendo canivete?” Dafuq é isso?

Feriado chegando (segunda-feira é dia 07 de setembro – dia em que se comemora a Independência do Brasil), e o pessoal que pode viajar já começa logo a se preocupar com… o tempo!

• Será que o tempo vai ficar bom? Será que vai dar aquela praia?

• Ou será que vai chover? Ficar super nublado? Daqueles dias em que a gente só quer ficar em casa vendo um filminho?

Então vamos às dicas do post:

☆ A primeira é bem simples. Para nos referirmos ao TEMPO (como CLIMA) em inglês, utilizamos a palavra “WEATHER”.

**Cuidado para não confundir com a palavra “TIME” que é utilizada para falar sobre as “horas”, certo? 😉

Logo, se você quer saber

COMO ESTÁ O TEMPO/CLIMA? ou

COMO ESTÁ O TEMPO/CLIMA HOJE? em inglês, você pode dizer:

HOW’S THE WEATHER? / WHAT’S THE WEATHER LIKE? ou ainda

WHAT’S THE WEATHER LIKE TODAY?

E claro, a resposta, dependerá do tempo que se tem, não é? Deem uma olhada na figura abaixo com as diferentes formas de se falar sobre o clima em inglês.

wpid-weathermanytypes.jpg

Hoje, por exemplo, no momento em que o post está sendo escrito, o tempo não está lá muito belo. Está nublado, ventando e um pouco frio. Pelo menos, não está chovendo. 

☆ E aí? Como diríamos isso em inglês?

“Está nublado, ventando e um pouco frio. Pelo menos, não está chovendo”. Dando uma olhada no quadro, até que fica fácil:

IT’S CLOUDY, WINDY AND A BIT COLD. AT LEAST, IT’S NOT RAINING.

Bom, já que mencionamos a chuva, há em inglês, algumas expressões bem interessantes para retratá-la. Vejamos outra figura abaixo.

A quantidade de gotas demonstra, claro, o nível da chuva. Dessa forma, ao dizermos:

IT’S DRIZZLING (significa que)

ESTÁ CHUVISCANDO. Ou seja, está chovendo bem fraquinho.

IT’S RAINING (significa que)

ESTÁ CHOVENDO. Aquela chuva considerada “normal”.

IT’S POURING (significa que)

ESTÁ CHOVENDO BASTANTE ou ESTÁ CHOVENDO SEM PARAR ou ESTÁ CHOVENDO TORRENCIALMENTE.

Bom, há formas diferentes de se dizer a mesma coisa, certo? Cada um tem seu jeito preferido.

IT’S LASHING / IT’S BUCKETTING DOWN (significa que)

ESTÁ CHOVENDO DEMASIADAMENTE ou ESTÁ “CAINDO O CÉU” (como alguns diriam) ou ainda ESTÁ “CAINDO UMA TROMBA D’ÁGUA”.

E pra encerrar, não poderíamos deixar de mencionar a famosa expressão IT’S RAINING CATS AND DOGS, que ao pé da letra significa “Está chovendo gatos e cachorros” MAS que, claro, não tem esse significado, né, gente?

It's raining cats and dogs.
It’s raining cats and dogs.

Ela equivale a duas outras expressões (hoje em dia não mais tão usadas) em língua portuguesa, que são:

ESTÁ CHOVENDO CANIVETE ou ESTÁ CHOVENDO A CÂNTAROS. 

Alguém aí conhece essas expressões? Já ouviram? Well, no final, o significado é bem semelhante aos dois anteriores. A intensidade da chuva é que vai aumentar um pouco. Quando essa expressão é utilizada, a ideia é de que esteja chovendo tanto, mas tanto, que o mundo pareça estar desabando do lado de fora. Wow! Forte, né?

Então, só pra aliviar um pouquinho esse tempo tão CLOUDY e sem graça pra um feriado batendo à porta, vamos com uma piadinha bem infame…

A joke before the holiday!

That’s all Folks!

Esperamos que vocês tenham gostado do post! Oops! BTW, ótimo feriado na segunda! 😉

Alexandra.

Anúncios

Um comentário sobre ““Chovendo canivete?” Dafuq é isso?

  1. Pingback: “Chovendo canivete?” Dafuq é isso? | Palavras Nossas

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s