A COLD DAY IN HELL

Já ouviu falar da expressão em português “Só no Dia de São Nunca”? E tem outras! Que tal “Quando galinha criar dentes” ou “Quando porcos voarem”? Pois é! Em geral, quando essas expressões são usadas, queremos dizer que algo NUNCA VAI ACONTECER, certo? Não há a menor chance!

Também há algumas expressões em inglês que são equivalentes a essas citadas acima. Vejamos algumas: 

A COLD DAY IN HELL, ao pé da letra, significa “um dia frio no inferno”. Como em geral, o inferno foi criado em nosso imaginário como um local quente e escaldante, tal acontecimento nunca seria suscetível de acontecer. 

No exemplo da figura acima, Jack é uma pessoa tão chata, que receberá uma ligação de volta (após provavelmente já ter ligado várias vezes para a pessoa que fala) NO DIA DE SÃO NUNCA. Ou seja, ela nunca retornará as ligações dele.

A COLD DAY IN HELL assemelha-se bastante à outra expressão também muito usada em inglês: WHEN PIGS FLY, em português, “quando porcos voarem” ou “quando porcos criarem asas”. Tudo dependerá da região e da escolha feita pelo tradutor. Há quem também traduza tal expressão para “quando galinha criar dentes”. 

Bom, no final das contas, todas apresentam a mesma ideia: ALGO QUE NUNCA ACONTECERÁ. Na hora hora de usa-las, tanto em inglês como em português, caberá a você (falante e/ou tradutor) escolher a que você se identifica mais em usar. 

A gente aqui do #PalavrasNossas gosta bastante de A COLD DAY IN HELL. E vocês por aí? 😉

See you all, alligators!

Alexandra Simões Andrade. 

(Revisão Equipe #PalavrasNossas)

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s